< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord will not reject us forever,
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
All our enemies curse us,
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”