< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord will not cast off forever;
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!