< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!