< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
He sits alone and keeps silence, because he has borne it on him.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the LORD will not cast off for ever:
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the people.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
My enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone on me.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
You drew near in the day that I called on you: you said, Fear not.
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Give them sorrow of heart, your curse to them.
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Lamentations 3 >