< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
But I still hope when I think about this:
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!