< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!