< Jude 1 >

1 Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus-Christ:
ⲁ̅ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅. ⲡⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲙ̅ⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ. ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲙ̅ ⲉⲧⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅.
2 que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!
ⲃ̅ⲡⲛⲁ ⲉϥⲉⲁϣⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ.
3 Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
ⲅ̅ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲁⲧⲟⲟⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲣⲁⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲁⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ.
4 Car il s’est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus-Christ.
ⲇ̅ⲁϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲟϣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ. ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲟϭⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲡⲉⲓⲕⲣⲓⲙⲁ. ⲉϩⲉⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉ. ⲉⲩⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱϩⲙ̅. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲙ̅ⲡⲧⲏⲣϥ̅ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲉⲩⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
5 Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules;
ⲉ̅ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ. ϫⲉⲓⲥ̅ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ. ⲡⲙⲉϩⲥⲡ̅ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ.
6 qu’il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n’ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure; (aïdios g126)
ⲋ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲩⲁⲣⲭⲏ ⲁⲩⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲙ̅ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲛⲁⲩϩ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲧⲟⲙⲧⲙ̅. (aïdios g126)
7 que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l’impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. (aiōnios g166)
ⲍ̅ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲕⲉⲥⲁⲣⲝ̅. ⲥⲉⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ. ⲉⲁⲩϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ. (aiōnios g166)
8 Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires.
ⲏ̅ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲡⲉⲣⲉⲣⲁⲥⲟⲩ. ⲛ̅ⲥⲁⲣⲝ̅ ⲙⲉⲛ ⲥⲉϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
9 Or, l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime!
ⲑ̅ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲡⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ. ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ. ϫⲉⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁⲕ.
10 Eux, au contraire, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils savent naturellement comme les brutes.
ⲓ̅ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛ̅ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲛⲉⲧⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲛⲟⲟⲩⲉ ⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
11 Malheur à eux! Car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré.
ⲓ̅ⲁ̅ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲩ. ϫⲉⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲕⲁⲓⲛ. ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲡⲗⲁⲛⲏ ⲙ̅ⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ̅ⲧⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛ̅ⲕⲟⲣⲉ. ϩⲉⲛⲣⲉϥⲕⲣⲙ̅ⲣⲙ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲛ̅ⲁⲣⲓⲕⲉ. ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
12 Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d’automne sans fruits, deux fois morts, déracinés;
ⲓ̅ⲃ̅ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϫⲁϩⲙ̅ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲁϫⲛ̅ϩⲟⲧⲉ ⲉⲩϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲉϩⲉⲛⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲉ. ⲉⲣⲉϩⲉⲛⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲏⲛ ⲉⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲉⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲛⲉ.
13 des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l’obscurité des ténèbres est réservée pour l’éternité. (aiōn g165)
ⲓ̅ⲅ̅ⲛ̅ϩⲟⲉⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲩϣⲓⲡⲉ. ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ̅. ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲧⲙ̅ⲧⲱⲙ. (aiōn g165)
14 C’est aussi pour eux qu’Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
ⲓ̅ⲇ̅ⲉⲛⲱⲭ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ̅ ⲡⲉ ϫⲓⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉⲉⲓⲥⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs impies.
ⲓ̅ⲉ̅ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϫⲡⲓⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲃⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲣ̅ϣⲁϥⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
16 Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt.
ⲓ̅ⲋ̅ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲕⲣⲙ̅ⲣⲙ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥϭⲛ̅ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϫⲓⲙⲛ̅ⲧϩⲣⲟⲩⲱ. ⲉⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁϩⲉⲛϩⲟ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩϩⲏⲩ.
17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
ⲓ̅ⲍ̅ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲉϥⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅.
18 Ils vous disaient qu’au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies;
ⲓ̅ⲏ̅ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲩϫⲟⲟⲥ. ϫⲉϩⲛ̅ⲑⲁⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲏⲣ ⲛⲏⲩ. ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ.
19 ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.
ⲓ̅ⲑ̅ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲧⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉϩⲉⲛⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉ. ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
20 Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
ⲕ̅ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ. ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
21 maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle. (aiōnios g166)
ⲕ̅ⲁ̅ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲉⲩⲱⲛϩ̅ ⲛ̅ϣⲁⲉⲛⲉϩ. (aiōnios g166)
22 Reprenez les uns, ceux qui contestent;
ⲕ̅ⲃ̅ⲁⲩⲱ ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲱⲕⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲧⲉ
23 sauvez-en d’autres en les arrachant du feu; et pour d’autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu’à la tunique souillée par la chair.
ⲕ̅ⲅ̅ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲓϩⲁⲡ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲧⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉϣⲧⲏⲛ ⲉⲧϫⲁϩⲙ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅.
24 Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse,
ⲕ̅ⲇ̅ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛϥ̅ⲧⲁϩⲱⲧⲛ̅ ⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ.
25 à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen! (aiōn g165)
ⲕ̅ⲉ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲁⲁϥ. ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙⲛ̅ⲧϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲙⲏⲛ. (aiōn g165)

< Jude 1 >