< Josué 21 >

1 Les chefs de famille des Lévites s’approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d’Israël.
Então os chefes das casas dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Freira, e dos chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel.
2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L’Éternel a ordonné par Moïse qu’on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.
Eles falaram com eles em Shiloh, na terra de Canaã, dizendo: “Javé ordenou através de Moisés que nos dessem cidades para morar, com suas terras de pasto para nosso gado”.
3 Les enfants d’Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d’après l’ordre de l’Éternel.
Os filhos de Israel deram aos Levitas, de sua herança, de acordo com o mandamento de Javé, estas cidades com suas terras de pasto.
4 On tira le sort pour les familles des Kehathites; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
O lote saiu para as famílias dos Kohathitas. Os filhos de Aarão, o sacerdote, que eram dos levitas, tinham treze cidades por sorteio da tribo de Judá, da tribo dos simeonitas e da tribo de Benjamim.
5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
O resto dos filhos de Kohath tinha dez cidades por sorte das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dan, e da meia tribo de Manasseh.
6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
Os filhos de Gershon tinham treze cidades por sorte das famílias da tribo de Issachar, da tribo de Asher, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manasseh em Bashan.
7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
As crianças de Merari de acordo com suas famílias tinham doze cidades da tribo de Reuben, da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun.
8 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse.
Os filhos de Israel deram estas cidades com suas terras de pasto por sorteio aos levitas, como ordenou o Yahweh por Moisés.
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
Eles deram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que são mencionadas pelo nome:
10 et qui furent pour les fils d’Aaron d’entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.
e eram para os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a deles foi o primeiro lote.
11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure: Arba était le père d’Anak.
Eles lhes deram Kiriath Arba, com o nome do pai de Anak (também chamado Hebron), na região montanhosa de Judá, com suas terras de pasto ao seu redor.
12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
But eles deram os campos da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefonneh, por sua posse.
13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebron com suas terras de pasto, a cidade de refúgio para o homem assassino, Libnah com suas terras de pasto,
14 Jatthir et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue,
Jattir com suas terras de pasto, Eshtemoa com suas terras de pasto,
15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Holon com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus;
Ain com suas terras de pasto, Juttah com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto: nove cidades dessas duas tribos.
17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
da tribo de Benjamin, Gibeon com suas terras de pasto, Geba com suas terras de pasto,
18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
Anathoth com suas terras de pasto, e Almon com suas terras de pasto: quatro cidades.
19 Total des villes des sacrificateurs, fils d’Aaron: treize villes, et leurs banlieues.
Todas as cidades dos filhos de Aarão, os sacerdotes, eram treze cidades com suas terras de pasto.
20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d’Éphraïm.
As famílias das crianças de Kohath, os Levitas, mesmo o resto das crianças de Kohath, tiveram as cidades de seu lote fora da tribo de Efraim.
21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
They deu-lhes Shechem com suas terras de pasto na região montanhosa de Efraim, a cidade de refúgio para o homem assassino, e Gezer com suas terras de pasto,
22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;
Kibzaim com suas terras de pasto, e Beth Horon com suas terras de pasto: quatro cidades.
23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
Fora da tribo de Dan, Elteke com suas terras de pasto, Gibethon com suas terras de pasto,
24 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto: quatro cidades.
25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
Da meia tribo de Manasseh, Taanach com suas terras de pasto, e Gath Rimmon com suas terras de pasto: duas cidades.
26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
Todas as cidades das famílias dos demais filhos de Kohath eram dez com suas terras de pasto.
27 On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes;
They deu às crianças de Gershon, das famílias dos Levitas, da meia tribo de Manasseh Golan em Bashan com suas terras de pasto, a cidade de refúgio para o homem assassino, e Be Eshterah com suas terras de pasto: duas cidades.
28 de la tribu d’Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
Fora da tribo de Issachar, Kishion com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
29 Jarmuth et sa banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
Jarmuth com suas terras de pasto, En Gannim com suas terras de pasto: quatro cidades.
30 de la tribu d’Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Da tribo de Asher, Mishal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
Helkath com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto: quatro cidades.
32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
Fora da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, a cidade de refúgio do assassino de homens, Hammothdor com suas terras de pasto, e Kartan com suas terras de pasto: três cidades.
33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
Todas as cidades dos Gershonitas de acordo com suas famílias eram treze cidades com suas terras de pasto.
34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
Para as famílias dos filhos de Merari, os demais levitas, da tribo de Zebulun, Jokneam com suas terras de pasto, Kartah com suas terras de pasto,
35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
Dimnah com suas terras de pasto, e Nahalal com suas terras de pasto: quatro cidades.
36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Da tribo de Reuben, Bezer com suas terras de pasto, Jahaz com suas terras de pasto,
37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto: quatro cidades.
38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, a cidade de refúgio para o homem assassino, e Mahanaim com suas terras de pasto,
39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
Heshbon com suas terras de pasto, Jazer com suas terras de pasto: quatro cidades no total.
40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
Todas estas foram as cidades das crianças de Merari de acordo com suas famílias, até mesmo as demais famílias dos Levitas. Seu lote era de doze cidades.
41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d’Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
Todas as cidades dos Levitas entre os bens das crianças de Israel eram quarenta e oito cidades com suas terras de pasto.
42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l’entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
Cada uma dessas cidades incluía suas terras de pasto ao seu redor. Foi assim com todas essas cidades.
43 C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s’y établirent.
Então Yahweh deu a Israel toda a terra que jurou dar a seus pais. Eles a possuíam, e viviam nela.
44 L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
Javé lhes deu descanso a todos, de acordo com tudo o que jurou a seus pais. Nem um homem de todos os seus inimigos estava diante deles. Javé entregou todos os seus inimigos em suas mãos.
45 De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s’accomplirent.
Nada falhou de nada bom que Iavé tivesse falado à casa de Israel. Tudo aconteceu.

< Josué 21 >