< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 Eltholad, Bethul, Horma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Adama, Rama, Hatsor,
et Edema et Arama, Asor
37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
Elon et Themna et Acron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Josué 19 >