< Josué 19 >
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
et Hasersual, Bala et Asem
4 Eltholad, Bethul, Horma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
Selebin et Ajalon et Jethela,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
Elon et Themna et Acron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.