< Josué 19 >
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
Elon, Themna, Acron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.