< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
And the second lot goes out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
also all the villages which [are] around these cities, to Ba‘alath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah has been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
And the third lot goes up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is to Sarid,
11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
and their border has gone up toward the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come to the brook which [is] on the front of Jokneam,
12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out to Daberath, and gone up to Japhia,
13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
and there it has passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
and the border has gone around it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the Valley of Jiphthah-El,
15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot has gone out for Issachar, for the sons of Issachar, for their families;
18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
and the border has touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
And the fifth lot goes out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it touches against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
and has turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the Valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and has gone out to Cabul on the left,
28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Sidon;
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
and the border has turned back to Ramah, and to the fortified city Tyre; and the border has turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities and their villages.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth lot has gone out for the sons of Naphtali—for the sons of Naphtali, for their families;
33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
and the border has turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out there to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and it has touched against Asher on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
and the cities of defense [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Adama, Rama, Hatsor,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot has gone out for the tribe of the sons of Dan, for their families;
41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Ba‘alath,
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border in front of Joppa.
47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
And the border of the sons of Dan goes out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and strike it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of their father Dan.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
by the command of YHWH they have given to him the city which he asked for, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he builds the city and dwells in it.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting; and they finish to apportion the land.

< Josué 19 >