< Josué 19 >
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 Eltholad, Bethul, Horma,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
拉璧、基善、亞別、
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。