< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
2 Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
За своето наследство те имаха; Вирсавее (или Савее), Молада,
3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
Асур-суал, Вала, Асем,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
Сиклаг, Вет-маркавот, Асарсуса,
6 Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
8 et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южният Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
От дяла на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
11 La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
12 De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
13 De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
14 Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
15 De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
като включваше Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
17 La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
18 Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
19 Hapharaïm, Schion, Anacharath,
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 Rabbith, Kischjon, Abets,
Равит, Кисион, Авес,
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
22 elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
25 Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше, до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
27 puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
и границата им завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
28 et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
и Ама, Афен и Роов; двадесет идва града със селата им.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследство за племето на асирците по семействата им - тия градове със селата им.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
33 Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Границата им беше от Елеф, от Алон близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
34 Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
35 Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
36 Adama, Rama, Hatsor,
Адама, Рама, Асор,
37 Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
Кедес, Едран, Енасор,
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
41 La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
42 Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
Салавим, Еалон, Етла,
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
Елон, Тамната, Акарон,
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа,
47 Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследството всред себе си;
50 Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, сиреч, Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Тия са наследствата, който свещеникът Елеазар и Исус Навиевия син и началниците на бащините домове на племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.

< Josué 19 >