< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron, com suas cidades e aldeias;
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
50 Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.