< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 Anab, Eschthemo, Anim,
E Anab, Estemo, e Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.