< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
30 Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
Yiphtah, Achna, Necib;
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Echtemo, Anîm
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.