< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
22 Kina, Dimona, Adada,
and Dymona, Edada,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
and Cades, and Alor,
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
26 Amam, Schema, Molada,
this is Asseromam; Same,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
and Betholad, and Exul, and Herma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
39 Lakis, Botskath, Églon,
and Baschat, and Esglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Esbon, and Leemas,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
42 Libna, Éther, Aschan,
and Ether, and Asam,
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
Jepta, and Jesua,
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
`Accaron with hise townes and vilagis;
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
and in the hil, Samyr,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
50 Anab, Eschthemo, Anim,
this is Dabir; Anab, and Ischemo,
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
52 Arab, Duma, Eschean,
`Arab, and Roma,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
and Esaam, and Amum,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
`Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
`Alul, and Bethsur,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.

< Josué 15 >