< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
22 Kina, Dimona, Adada,
and Kinah and Dimonah and Adadah
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
and Kedesh and Hazor and Ithnan
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
Ziph and Telem and Bealoth
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
26 Amam, Schema, Molada,
Amam and Shema and Moladah
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baalah and Iim and Ezem
30 Eltholad, Kesil, Horma,
and Eltolad and Chesil and Hormah
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish and Bozkath and Eglon
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
and Cabbon and Lahmam and Chitlish
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
42 Libna, Éther, Aschan,
Libnah and Ether and Ashan
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
and Iphtah and Ashnah and Nezib
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron and daughter: village her and village her
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
50 Anab, Eschthemo, Anim,
and Anab and Eshtemoa and Anim
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
52 Arab, Duma, Eschean,
Arab and Dumah and Eshan
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
(and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon Carmel and Ziph and Juttah
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
[the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this

< Josué 15 >