< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
基低斯、夏瑣、以提楠、
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
30 Eltholad, Kesil, Horma,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
底連、米斯巴、約帖、
39 Lakis, Botskath, Églon,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
迦本、拉幔、基提利、
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 Anab, Eschthemo, Anim,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。