< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
9 Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
10 De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
11 Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
18 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
20 Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
基低斯、夏琐、以提楠、
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
西弗、提链、比亚绿、
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
30 Eltholad, Kesil, Horma,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
底连、米斯巴、约帖、
39 Lakis, Botskath, Églon,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
迦本、拉幔、基提利、
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
益弗他、亚实拿、尼悉、
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
46 depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
50 Anab, Eschthemo, Anim,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
雅农、伯·他普亚、亚非加、
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
又有哈忽、伯·夙、基突、
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。