< Josué 12 >
1 Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine à l’orient.
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l’Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï.
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 Sa domination s’étendait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moïse, serviteur de l’Éternel, et les enfants d’Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l’Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion,
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 Le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, près de Béthel, un;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 le roi d’Églon, un; le roi de Guézer, un;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 le roi de Libna, un; le roi d’Adullam, un;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 le roi d’Aphek, un; le roi de Lascharon, un;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d’Acschaph, un;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.