< Jean 15 >

1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit.
Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes so that it will bear more fruit.
3 Déjàvous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
You have already been pruned by the word I have spoken to you.
4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.
Abide in me, and I will abide in you. As the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you bear fruit unless you abide in me.
5 Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit, because apart from me you can do nothing.
6 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.
If anyone does not abide in me, he is thrown out like a branch and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
If you abide in me and my words abide in you, you will ask for whatever you wish, and it will be done for you.
8 Si vous portez beaucoup de fruit, c’est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
My Father is glorified when you bear much fruit, and by doing so you will be my disciples.
9 Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
Just as the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
I have told you these things so that my joy may abide in you, and so that your joy may be full.
12 C’est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
“This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you.
13 Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
No one has greater love than this, that he lay down his life for his friends.
14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce queje vous ai fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père.
No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything I heard from my Father.
16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should abide, so that whatever you ask of the Father in my name he will give you.
17 Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
I am giving you these commands so that you may love one another.
18 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
“If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n’êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, the world hates you.
20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
22 Si je n’étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché.
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
Whoever hates me hates my Father also.
24 Si je n’avais pas fait parmi eux des œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
If I had not done among them the works that no one else had done, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
25 Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m’ont haï sans cause.
But this has happened to fulfill what is written in their law: ‘They hated me for no reason.’
26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;
“When the Helper comes, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
You must also testify, because you have been with me from the beginning.

< Jean 15 >