< Jean 13 >

1 Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux.
And before the Celebration of the Passover, Jesus knowing that His hour has come, that He may depart out of this world to the Father, having loved His own who [are] in the world—to the end He loved them.
2 Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au cœur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,
And dinner having come, the Devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver Him up,
3 Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,
Jesus knowing that all things the Father has given to Him—into [His] hands, and that He came forth from God, and He goes to God,
4 se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.
rises from the dinner, and lays down His garments, and having taken a towel, He girded Himself;
5 Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
afterward He puts water into the basin, and began to wash the feet of His disciples, and to wipe with the towel with which He was being girded.
6 Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!
He comes, therefore, to Simon Peter, and that one says to Him, “Lord, You—do You wash my feet?”
7 Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
Jesus answered and said to him, “That which I do you have not known now, but you will know after these things”;
8 Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi. (aiōn g165)
Peter says to Him, “You may not wash my feet—throughout the age.” Jesus answered him, “If I may not wash you, you have no part with Me”; (aiōn g165)
9 Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête.
Simon Peter says to Him, “Lord, not my feet only, but also the hands and the head.”
10 Jésus lui dit: Celui qui est lavé n’a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous.
Jesus says to him, “He who has been bathed has no need except to wash his feet, but he is clean altogether; and you are clean, but not all”;
11 Car il connaissait celui qui le livrait; c’est pourquoi il dit: Vous n’êtes pas tous purs.
for He knew him who is delivering Him up; because of this He said, “You are not all clean.”
12 Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
When, therefore, He washed their feet, and took His garments, having reclined again, He said to them, “Do you know what I have done to you?
13 Vous m’appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.
You call Me the Teacher and the LORD, and you say well, for I am;
14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
if then I washed your feet—the LORD and the Teacher—you also ought to wash one another’s feet.
15 car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
For I gave to you an example, that, according as I did to you, you also may do;
16 En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n’est pas plus grand que son seigneur, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé.
truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
17 Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.
if you have known these things, you are blessed if you may do them;
18 Ce n’est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j’ai choisis. Mais il faut que l’Écriture s’accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi.
I do not speak concerning you all; I have known whom I chose for Myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with Me, lifted up his heel against Me.
19 Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu’elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis.
From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, you may believe that I AM;
20 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j’aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
truly, truly, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, receives Me; and he who is receiving Me, receives Him who sent Me.”
21 Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera.
Having said these things, Jesus was troubled in the spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you that one of you will deliver Me up”;
22 Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.
the disciples were looking, therefore, at one another, doubting concerning of whom He speaks.
23 Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
And there was one of His disciples reclining in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;
24 Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
Simon Peter, then, beckons to this one, to inquire who he may be concerning whom He speaks,
25 Et ce disciple, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?
and that one having leaned back on the breast of Jesus, responds to Him, “Lord, who is it?”
26 Jésus répondit: C’est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l’Iscariot.
Jesus answers, “It is that one to whom I, having dipped the morsel, will give it”; and having dipped the morsel, He gives [it] to Judas of Simon, Iscariot.
27 Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement.
And after the morsel, then Satan entered into that one. Jesus, therefore, says to him, “What you do—do quickly”;
28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;
and none of those reclining to eat knew for what intent He said this to him,
29 car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
for certain [of them] were thinking, since Judas had the bag, that Jesus says to him, “Buy what we have need of for the celebration”; or that he may give something to the poor;
30 Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit.
having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
31 Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
When, therefore, he went forth, Jesus says, “Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in Him;
32 Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt.
if God was glorified in Him, God will also glorify Him in Himself; indeed, He will immediately glorify Him.
33 Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j’ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.
Little children, yet a little [while] am I with you; you will seek Me, and according as I said to the Jews, I also say to you now: To where I go away, you are not able to come.
34 Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.
A new command I give to you, that you love one another; according as I loved you, that you also love one another;
35 A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
in this will all know that you are My disciples, if you may have love one to another.”
36 Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard.
Simon Peter says to Him, “Lord, to where do You go away?” Jesus answered him, “To where I go away, you are not able now to follow Me, but afterward you will follow Me.”
37 Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
Peter says to Him, “Lord, why am I not able to follow You now? I will lay down my life for You”;
38 Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
Jesus answered him, “You will lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you may deny Me three times.”

< Jean 13 >