< Job 9 >
1 Job prit la parole et dit:
UJobe wasephendula wathi:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.