< Job 9 >
1 Job prit la parole et dit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”