< Job 9 >

1 Job prit la parole et dit:
ヨブこたへて言けるは
2 Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< Job 9 >