< Job 9 >

1 Job prit la parole et dit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
“Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
3 S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
12 S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
“Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
“Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
“Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
“Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.

< Job 9 >