< Job 9 >
1 Job prit la parole et dit:
And Job answers and says:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”