< Job 9 >

1 Job prit la parole et dit:
Job loh koep a doo tih,
2 Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.

< Job 9 >