< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.