< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.

< Job 8 >