< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.