< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.