< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라!
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라