< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。