< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Job 8 >