< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.