< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”