< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Job 8 >