< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.