< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< Job 8 >