< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >