< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.