< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >