< Job 8 >

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”

< Job 8 >