< Job 8 >
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”