< Job 7 >

1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< Job 7 >