< Job 7 >
1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.