< Job 7 >
1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; (Sheol )
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes, Que tu m’épouvantes par des visions.
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 Ah! Je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.